Suite de la Leçon 5. Les plats choisis arrivent sur la table ! Avant de manger, Sakura joint les mains et dit quelque chose… Pendant le repas, chacun donne son avis. Et dans son carnet, Sakura note les noms des plats malgaches — en katakana.
Can-do 18 — Je peux dire いただきます avant de manger.
Can-do 19 — Je peux donner mon avis pendant le repas, et demander l’avis des autres.
Can-do 20 — Je peux dire ごちそうさま après le repas.
Can-do 21 — Je peux lire et écrire des noms de plats malgaches notés en katakana.
Chez toi, que dit-on ou que fait-on avant de commencer à manger ? Et à la fin du repas ?
Parles-en avec la classe.
Page 1
Audio 07-01
Écoute sans regarder les mots ci-dessous. Le serveur apporte les plats. Que disent les quatre amis, tous ensemble ?
Qu’as-tu entendu ? Que font-ils avec leurs mains ? Partage ce que tu penses avoir compris.
Écoute un court extrait. Audio 07-02
Note comme tu peux ce que disent les quatre amis avant de manger.
À ton avis, que veut dire cette expression ? À qui — ou à quoi — la dit-on ? Réfléchis-y avec un camarade.
どうぞ。 (Doozo) — Voilà, je vous en prie. (le serveur sert les plats)
いただきます。 (Itadakimasu) — formule dite avant de manger.
Remarque : en disant いただきます (itadakimasu), on joint souvent les mains. C’est un merci — pas seulement à la personne qui a cuisiné, mais aussi aux aliments eux-mêmes.
Remarque : tu connais déjà 「どうぞ」 (doozo) dans 「どうぞ よろしく」 (doozo yoroshiku) (Leçon 2). Ici, il veut dire « voilà, servez-vous ».
Écoute les expressions complètes et répète. Audio 07-02
Avec un camarade : l’un « sert » un plat en disant 「どうぞ。」 (Doozo), l’autre joint les mains et dit 「いただきます。」 (Itadakimasu). Puis échangez les rôles.
Page 2
Audio 07-03 à 07-06
Écoute sans regarder les mots de la page suivante. Chacun goûte son plat (celui choisi dans la Leçon 5) et donne son avis.
| ① さくら | ② ラブ | ③ ファリ | ④ エミール |
|---|---|---|---|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Quels mots de goût connais-tu déjà (Leçon 5) ? Partage ce que tu penses avoir compris.
Écoute un court extrait. Audio 07-07
Ravo pose une question à Sakura, qui est en train de manger. Quels mots entends-tu dans la question ? Note-les comme tu peux.
ラブ:__________________ですか。
さくら:とても おいしいです! (Totemo oishii desu)
Compare ce que tu as entendu avec un camarade.
À ton avis, que demande Ravo avec 「どうですか」 (doo desu ka) ? Réfléchis-y.
Page 3
どうですか。 (Doo desu ka) — Comment c’est ? / Ça te plaît ?
とても おいしいです! (Totemo oishii desu) — C’est très bon !
ちょっと からいです。 (Chotto karai desu) — C’est un peu pimenté.
あまいです。 (Amai desu) — C’est sucré.
Rappel (Leçon 5) : あまい (amai) sucré / からい (karai) pimenté / おいしい (oishii) bon / とても (totemo) très / ちょっと (chotto) un peu.
Remarque : pour dire qu’un plat n’est pas bon, il existe 「まずいです」 (mazui desu). Mais attention : dit tout court, c’est très direct et cela peut blesser. On adoucit avec 「ちょっと…」 (chotto), ou on choisit un autre mot. C’est une politesse importante en japonais.
Écoute les expressions complètes et répète. Audio 07-07
Audio 07-03 à 07-06
Écoute de nouveau. Quel avis donne chaque personne ? Écris le mot de goût entendu.
| ① さくら | ② ラブ | ③ ファリ | ④ エミール |
|---|---|---|---|
| __________________ | __________________ | __________________ | __________________ |
Écoute et répète. Audio 07-08
A: どうですか。 (Doo desu ka)
B: とても おいしいです! (Totemo oishii
desu)
Imagine que tu goûtes un plat (choisis-en un de la Leçon 5). Un camarade te demande 「どうですか。」 (Doo desu ka) ; réponds avec un mot de goût. Puis échangez les rôles.
Page 4
Écoute sans regarder les mots ci-dessous. Le repas est terminé. Audio 07-09
Qu’ont dit les quatre amis ? Et que répond le serveur — tu connais déjà cette expression (Leçon 1) ! Partage ce que tu as compris.
ごちそうさまでした。 (Gochisoosama deshita) — formule dite après le repas.
ごちそうさま。 (Gochisoosama) — forme courte, entre amis ou en famille.
ありがとうございました。 (Arigatoo gozaimashita) — Merci beaucoup. (réponse du serveur — rappel de la Leçon 1)
Remarque : いただきます (itadakimasu) et ごちそうさまでした (gochisoosama deshita) vont par paire : l’une ouvre le repas, l’autre le ferme, avec le même merci.
Écoute les expressions complètes et répète. Audio 07-09
Avec un camarade, joue un mini-repas complet : 「いただきます。」 (Itadakimasu) →(on mange)→ 「ごちそうさまでした。」 (Gochisoosama deshita).
Page 5
Avant de partir, Sakura note dans son carnet les noms des plats malgaches qu’elle a découverts — en katakana, comme elle a appris à le faire (Leçon 4).
En t’aidant du tableau des katakana (Leçon 4), lis les mots du carnet à voix haute.
さくらの ノート
ロマザヴァ サカイ コバ モフガシ
Trois de ces mots viennent du menu de la Leçon 5 — lesquels ? Un mot est nouveau : lequel ? Que peut-il bien désigner ? Réfléchis-y avec un camarade.
Écoute pour vérifier ta lecture. Audio 07-10
![]() |
モフガシ (mofo gasy) — petit beignet de riz malgache, souvent mangé au petit déjeuner. |
|---|
| ヴァ (va) | トゥ (tu) | ファ (fa) | ー | ッ |
|---|---|---|---|---|
| ロマザヴァ | トゥアマシナ (Leçon 2) | ファリ | allonge le son | coupe le son |
Exemple : Ravitoto → ラ・ヴィ・トゥ・トゥ → ラヴィトゥトゥ (ravitoto)
わたしの メモ (watashi no memo) : __________________
Page 6
Observe les expressions découvertes dans les activités.
いただきます。 (Itadakimasu)
どうですか。 — とても おいしいです! (Doo desu ka. — Totemo oishii desu)
ごちそうさまでした。 (Gochisoosama deshita)
メモ:ロマザヴァ、サカイ、コバ、モフガシ (Romazava, sakay, koba, mofo gasy)
Avec un camarade, retrouve ce que l’on dit à chaque moment.
| Moment | On dit… |
|---|---|
| __________________ | |
| __________________ | |
| __________________ |
いただきます。 (Itadakimasu) — avant de manger
(mains jointes)どうですか。 (Doo desu ka) /
[あじ]です。 — demander et donner un avisちょっと [あじ]です。 (Chotto … desu) —
adoucir un avisごちそうさまでした。 (Gochisoosama deshita) —
après le repas[りょうりの なまえ] en katakana — noter un plat dans
son carnetUtilise les expressions comme des modèles. Il n’est pas nécessaire de mémoriser des termes grammaticaux.
Page 7
Écoute d’abord le modèle complet. Audio 07-11
Par groupes de trois (un serveur / une serveuse, deux client(e)s), jouez toute la scène du restaurant, de la Leçon 5 à la Leçon 7 :
Après la scène, chacun note dans son carnet, en katakana, un plat qu’il a « mangé » :
| たべた りょうり(カタカナで) (plat mangé, en katakana) | かんそう (kansoo — avis) |
|---|---|
| __________________ | __________________ |
Page 8
Au Japon, いただきます (itadakimasu) et ごちそうさまでした (gochisoosama deshita) se disent à chaque repas — à la maison, à l’école, au restaurant. Ce merci s’adresse à la personne qui a cuisiné, mais aussi aux aliments : aux légumes, au poisson, au riz qui deviennent notre repas.
Le riz, justement, est un point commun : au Japon comme à Madagascar, on en mange presque tous les jours — même si on le prépare différemment.
Et toi ?
Montre ou explique une différence et un point commun.
Page 9
Pour chaque ligne, coche (✓) la colonne qui te correspond.
| Je peux… | Seul(e) | Avec un peu d’aide | Je dois m’entraîner |
|---|---|---|---|
| Can-do 18 — dire いただきます avant de manger. | |||
| Can-do 19 — donner mon avis pendant le repas, et demander l’avis des autres. | |||
| Can-do 20 — dire ごちそうさま après le repas. | |||
| Can-do 21 — lire et écrire des noms de plats malgaches en katakana. |
Page 10
Texte des enregistrements, pour vérifier après les activités d’écoute.
06-01 Les plats arrivent
ウェイター:どうぞ。 みんな:いただきます!
(Serveur: Doozo. Tous: Itadakimasu!)
06-02 Le japonais à la loupe
いただきます。
(Itadakimasu.)
06-03 ① さくら
ロマザヴァ、とても おいしいです!
(Romazava, totemo oishii desu!)
06-04 ② ラブ
コバ、あまいです。おいしいです。
(Koba, amai desu. Oishii desu.)
06-05 ③ ファリ
すし、おいしいです!
(Sushi, oishii desu!)
06-06 ④ エミール
サカイ…… ちょっと からいです!
(Sakay…… chotto karai desu!)
06-07 Le japonais à la loupe(ラブ×さくら)
ラブ:どうですか。 さくら:とても おいしいです!
(Ravo: Doo desu ka. Sakura: Totemo oishii desu!)
06-08 Expression orale
A:どうですか。 (Doo desu ka.)
B:とても おいしいです! (Totemo oishii desu!)
06-09 La fin du repas
みんな:ごちそうさまでした! ウェイター:ありがとうございました。
(Tous: Gochisoosama deshita! Serveur: Arigatoo
gozaimashita.)
06-10 Le carnet de Sakura
ロマザヴァ。サカイ。コバ。モフガシ。
(Romazava. Sakay. Koba. Mofo gasy.)
06-11 Production(モデル会話・通し)
ラブ:なんに しますか。 さくら:ロマザヴァに します。
ウェイター:どうぞ。 みんな:いただきます。
ラブ:どうですか。 さくら:とても おいしいです!
みんな:ごちそうさまでした!
(Ravo: Nan ni shimasu ka. Sakura: Romazava ni shimasu. Serveur:
Doozo. Tous: Itadakimasu. Ravo: Doo desu ka. Sakura: Totemo oishii desu!
Tous: Gochisoosama deshita!)
Page 11(annexe)