Sakura arrive dans sa nouvelle école à Madagascar et rencontre ses camarades.

Leçon 2 はじめまして (Hajimemashite)

Première rencontre

Sakura vient d’arriver du Japon dans une école de Madagascar. Dans sa classe, il y a Mia et Faly, qui sont malgaches, et Émile, qui vient de Paris. Aujourd’hui, tout le monde se présente.

Can-do

Can-do 5 — Je peux dire mon nom.

Can-do 6 — Je peux dire d’où je suis originaire et où j’habite.

Can-do 7 — Je peux dire mon âge.

Et aussi, je peux poser ces questions à une autre personne.

Discussion en classe

Une nouvelle personne arrive dans ta classe. Que lui dis-tu pour faire connaissance ? Et toi, d’où viens-tu ? Habites-tu au même endroit que celui où tu es né(e) ?

Parles-en avec la classe.

Page 1

Can-do 5 なまえを いいましょう (Namae o iimashoo)

Je peux dire mon nom.

Quatre élèves se présentent tour à tour.

Première écoute

Audio 02-01 à 02-04

Écoute sans regarder les mots de la page suivante. Quatre élèves se présentent.

Élève ① Élève ② Élève ③ Élève ④

De quoi parlent-ils ? Quels mots as-tu entendus ? Avec un camarade ou le professeur, partage les mots entendus et ce que tu penses avoir compris.

Page 2

Can-do 5 なまえを いいましょう (Namae o iimashoo)

Le japonais à la loupe

Écoute un court extrait. Audio 02-05

Quel prénom entends-tu ? Quel son entends-tu après le prénom ? Note-le comme tu peux.

はじめまして。 (Hajimemashite)
さくら (Sakura) __________________。
どうぞ よろしく。 (Doozo yoroshiku)

Compare ce que tu as entendu avec un camarade.

À ton avis, que veulent dire 「はじめまして」 (Hajimemashite) et 「どうぞ よろしく」 (Doozo yoroshiku) ? Réfléchissons-y ensemble.

Vérifions

はじめまして。 (Hajimemashite) — Enchanté(e).
さくらです。 (Sakura desu) — Je m’appelle Sakura.
どうぞ よろしく。 (Doozo yoroshiku) — Ravi(e) de faire votre connaissance.

Note : ici, on peut le traduire ainsi, mais 「どうぞ よろしく」 (Doozo yoroshiku) est une expression typiquement japonaise qui, en réalité, remplit des rôles très variés selon la situation.

Écoute les expressions complètes et répète. Audio 02-05

Écoutez encore

Audio 02-01 à 02-04

Écoute de nouveau les quatre présentations. Écris le prénom sous chaque personne.

Élève ① Élève ② Élève ③ Élève ④
__________ __________ __________ __________

Page 3

Can-do 5 なまえを いいましょう (Namae o iimashoo)

Expression orale

Écoute et répète. Audio 02-05

はじめまして。 (Hajimemashite)
さくらです。 (Sakura desu)
どうぞ よろしく。 (Doozo yoroshiku)

À toi !

  1. Dis ton prénom au professeur.
  2. Présente-toi à un camarade.
  3. Change de partenaire et recommence.

はじめまして。 (Hajimemashite)
__________________ です。 (…desu)
どうぞ よろしく。 (Doozo yoroshiku)

Page 4

Can-do 6 どこ しゅっしんですか (Doko shusshin desu ka)

Je peux dire d’où je suis originaire et où j’habite.

Les quatre élèves parlent de l’endroit d’où ils viennent et de celui où ils habitent.

Première écoute

Audio 02-06 à 02-09

Écoute sans regarder les mots de la page suivante. Chaque élève dit d’où il est originaire ; l’un d’eux ajoute aussi où il habite.

Élève ① Élève ② Élève ③ Élève ④

De quoi parlent-ils ? Quels noms de lieux as-tu entendus ? Partage ce que tu penses avoir compris.

Page 5

Can-do 6 どこ しゅっしんですか (Doko shusshin desu ka)

Le japonais à la loupe

Écoute un court extrait. Audio 02-10

Sakura et Émile parlent chacun de l’endroit d’où ils viennent. Après le nom de lieu, quels sons entends-tu ? Note-les comme tu peux.

さくら (Sakura):とうきょう (Tookyoo) __________________。
エミール (Émile):パリ (Pari) __________________。

Sakura dit 「からきました」 (kara kimashita) et Émile dit 「しゅっしんです」 (shusshin desu).
À ton avis, quelle est la différence entre les deux ? Parles-en avec un camarade.

Vérifions

とうきょうから きました。 (Tookyoo kara kimashita) — Je viens de Tokyo.
パリ しゅっしんです。 (Pari shusshin desu) — Je suis originaire de Paris.
アンタナナリボに すんでいます。 (Antananarivo ni sunde imasu) — J’habite à Antananarivo.

どこから きましたか。 (Doko kara kimashita ka) — D’où viens-tu ?
どこ しゅっしんですか。 (Doko shusshin desu ka) — D’où es-tu originaire ?
どこに すんでいますか。 (Doko ni sunde imasu ka) — Où habites-tu ?

La différence : 「からきました」 (kara kimashita) indique l’endroit d’où l’on est venu(e). 「しゅっしんです」 (shusshin desu) indique surtout le lieu où l’on est né(e). On peut dire 「しゅっしんです」 même si on y habite encore, alors qu’on ne peut pas employer 「からきました」 (kara kimashita) dans ce cas.

Réfléchis : Sakura est originaire de Tokyo, mais elle habite à Antananarivo — ce ne sont pas les mêmes lieux. Et pour Mia ? Écoute encore pour vérifier.

Écoute les expressions complètes et répète. Audio 02-11

Vérifions — la nationalité

Dans les présentations, certains élèves disent aussi leur nationalité. Ici, il suffit de comprendre : tu n’es pas obligé(e) de le dire toi-même.

にほんじんです。 (Nihon-jin desu) — Je suis japonais(e).
マダガスカルじんです。 (Madagasukaru-jin desu) — Je suis malgache.
フランスじんです。 (Furansu-jin desu) — Je suis français(e).

Dans la classe, Sakura est にほんじん (Nihon-jin), Mia et Faly sont tous les deux マダガスカルじん (Madagasukaru-jin), et Émile est フランスじん (Furansu-jin).

Exemple : « パリ しゅっしんです。フランスじんです。 » (Pari shusshin desu. Furansu-jin desu.)

Écoute les présentations complètes et répète. Audio 02-11

Page 6

Can-do 6 どこ しゅっしんですか (Doko shusshin desu ka)

Écoutez encore

Écoute de nouveau. D’où vient chaque personne ? Écris la ville ou le pays (〜しゅっしん (shusshin)).

Tokyo
とうきょう (Tookyoo)
Antananarivo
アンタナナリボ (Antananarivo)
Toamasina
トゥアマシナ (Toamashina)
Paris
パリ (Pari)
なまえ (namae) しゅっしん (shusshin)
① さくら (Sakura) __________________
② ミア (Mia) __________________
③ ファリ (Faly) __________________
④ エミール (Émile) __________________

Et où habitent-ils ? Tous les quatre habitent maintenant à アンタナナリボ (Antananarivo). Mia, elle, est aussi originaire d’Antananarivo : pour elle, les deux lieux sont les mêmes.

Et la nationalité ? (à comprendre)

Écoute encore. Entoure les nationalités que tu comprends. Tu n’as pas besoin de tout comprendre.

にほんじん (Nihon-jin) / マダガスカルじん (Madagasukaru-jin) / フランスじん (Furansu-jin)

Expression orale

Écoute et répète. Audio 02-11

A: どこから きましたか。 (Doko kara kimashita ka)
B: とうきょうから きました。 (Tookyoo kara kimashita)
A: どこ しゅっしんですか。 (Doko shusshin desu ka)
B: パリ しゅっしんです。 (Pari shusshin desu)
A: どこに すんでいますか。 (Doko ni sunde imasu ka)
B: アンタナナリボに すんでいます。 (Antananarivo ni sunde imasu)

À toi !

Demande à deux camarades d’où ils sont originaires et où ils habitent. Est-ce le même endroit ?

なまえ (namae) 〜から きました (kara kimashita) 〜しゅっしん (shusshin) 〜に すんでいます (ni sunde imasu)
__________ __________ __________ __________
__________ __________ __________ __________

Si tu veux, ajoute ta nationalité : [pays]じんです。 (…jin desu) — Ce n’est pas obligatoire.

Tu n’as pas compris ?
もういちど おねがいします。 (Moo ichido onegai shimasu) — Encore une fois, s’il vous plaît.

Page 7

Can-do 7 なんさいですか (Nansai desu ka)

Je peux dire mon âge.

Les quatre élèves parlent de leur âge.

Première écoute

Audio 02-12 à 02-15

Quatre élèves parlent. Écoute sans regarder les nombres de la page suivante.

Élève ① Élève ② Élève ③ Élève ④

De quoi parlent-ils ? Quels mots as-tu entendus ? Partage ce que tu penses avoir compris.

Le japonais à la loupe

Écoute un court extrait. Audio 02-16

Quel nombre entends-tu ? Quel son entends-tu après le nombre ? Note-le comme tu peux.

13 __________________。

Compare ce que tu as entendu avec un camarade.

À ton avis, que veut dire 「さいです」 (sai desu) ? Réfléchissons-y.

Page 8

Can-do 7 なんさいですか (Nansai desu ka)

Vérifions

13さいです。 (Juusan-sai desu) — J’ai 13 ans.
なんさいですか。 (Nan-sai desu ka) — Quel âge as-tu ?

10 11 12 13 14 15
じゅう じゅういち じゅうに じゅうさん じゅうよん じゅうご
juu juuichi juuni juusan juuyon juugo

Écoute les nombres et répète. Audio 02-17

Écoutez encore

Écoute de nouveau. Écris l’âge de chaque personne.

Élève ① Élève ② Élève ③ Élève ④
______ さい (sai) ______ さい (sai) ______ さい (sai) ______ さい (sai)

Expression orale

Écoute et répète. Audio 02-18

A: なんさいですか。 (Nan-sai desu ka)
B: 13さいです。 (Juusan-sai desu)

Demande son âge à un camarade, puis échangez les rôles.

Page 9

Récapitulons

Observe les expressions découvertes dans les activités.

さくら です。 (Sakura desu)
とうきょう から きました。 (Tookyoo kara kimashita)
アンタナナリボ に すんでいます。 (Antananarivo ni sunde imasu)
13 さいです。 (Juusan-sai desu)

Pour parler de soi

Avec un camarade, retrouve ce que l’on remplace pour parler de soi.

Pour parler de… On remplace…
Le nom son nom __________________
L’origine d’où l’on est originaire __________________
Le lieu où l’on habite __________________
L’âge son âge __________________

Modèles

Fais attention : しゅっしんです (shusshin desu) dit d’où tu es originaire (lieu de naissance), に すんでいます (ni sunde imasu) dit où tu habites maintenant. Ce peut être le même lieu ou non.

Utilise les expressions comme des modèles. Il n’est pas nécessaire de mémoriser des termes grammaticaux.

Page 10

Production プロフィールを つくりましょう (Purofiiru o tsukurimashoo)

Carte pour un échange scolaire

Complète ta carte.

わたしのプロフィール (watashi no purofiiru)
Le nom なまえ (namae) __________________________________
L’origine しゅっしん (shusshin) — d’où je suis originaire __________________________________
Le lieu すんでいる まち (sunde iru machi) — où j’habite __________________________________
L’âge とし (toshi) __________________________________

Prépare ta présentation avec des mots-clés.

なまえ (namae – nom):______ しゅっしん (shusshin – origine):______ まち (machi – ville):______ とし (toshi – âge):______

Présente-toi

  1. Présente-toi à un camarade.
  2. Pose-lui une question.
  3. Écoute sa réponse.
Des élèves pratiquent les présentations avec le professeur.

Page 11

Culture

Se présenter au Japon et à Madagascar

Au Japon, on s’incline souvent légèrement lors d’une première rencontre. Les mots et les gestes changent selon la personne et la situation.

Dans la classe de Sakura, chacun vient d’un endroit différent : de Tokyo, de Paris, de Toamasina, d’Antananarivo. Pourtant, tous habitent maintenant la même ville.

Et toi ?

Montre ou explique une différence et un point commun.

Page 12

Bilan

Mon bilan

Pour chaque ligne, coche (✓) la colonne qui te correspond.

Je peux… Seul(e) Avec un peu d’aide Je dois m’entraîner
Can-do 5 — dire mon nom.
Can-do 6 — dire d’où je suis originaire et où j’habite.
Can-do 7 — dire mon âge.
poser ces questions à une autre personne.

Page 13

Scripts audio (Sukuriputo)

Texte des enregistrements, pour vérifier après les activités d’écoute.

Can-do 5 なまえを いいましょう (Namae o iimashoo)

02-01 ① さくら (Sakura)
はじめまして。さくらです。どうぞ よろしく。
(Hajimemashite. Sakura desu. Doozo yoroshiku.)

02-02 ② ミア (Mia)
はじめまして。ミアです。どうぞ よろしく。
(Hajimemashite. Mia desu. Doozo yoroshiku.)

02-03 ③ ファリ (Faly)
はじめまして。ファリです。どうぞ よろしく。
(Hajimemashite. Faly desu. Doozo yoroshiku.)

02-04 ④ エミール (Émile)
はじめまして。エミールです。どうぞ よろしく。
(Hajimemashite. Émile desu. Doozo yoroshiku.)

02-05 Le japonais à la loupe(さくら (Sakura)
はじめまして。さくらです。どうぞ よろしく。
(Hajimemashite. Sakura desu. Doozo yoroshiku.)

Can-do 6 どこ しゅっしんですか (Doko shusshin desu ka)

02-06 ① さくら (Sakura)
とうきょうから きました。アンタナナリボに すんでいます。にほんじんです。
(Tookyoo kara kimashita. Antananarivo ni sunde imasu. Nihon-jin desu.)

02-07 ② ミア (Mia)
アンタナナリボしゅっしんです。マダガスカルじんです。
(Antananarivo shusshin desu. Madagasukaru-jin desu.)

02-08 ③ ファリ (Faly)
トゥアマシナから きました。マダガスカルじんです。
(Toamashina kara kimashita. Madagasukaru-jin desu.)

02-09 ④ エミール (Émile)
パリ しゅっしんです。フランスじんです。
(Pari shusshin desu. Furansu-jin desu.)

02-10 Le japonais à la loupe(さくら (Sakura)・エミール (Émile)
さくら:とうきょうから きました。
エミール:パリ しゅっしんです。
(Sakura: Tookyoo kara kimashita. Émile: Pari shusshin desu.)

02-11 Expression orale
A:どこから きましたか。 (Doko kara kimashita ka.)
B:とうきょうから きました。 (Tookyoo kara kimashita.)
A:どこ しゅっしんですか。 (Doko shusshin desu ka.)
B:パリ しゅっしんです。 (Pari shusshin desu.)
A:どこ しゅっしんですか。 (Doko shusshin desu ka.)
B:フランスしゅっしんです。 (Furansu shusshin desu.)
A:どこに すんでいますか。 (Doko ni sunde imasu ka.)
B:アンタナナリボに すんでいます。 (Antananarivo ni sunde imasu.)

Can-do 7 なんさいですか (Nansai desu ka)

02-12 ① さくら (Sakura)
さくらです。13さいです。 (Sakura desu. Juusan-sai desu.)

02-13 ② ミア (Mia)
ミアです。13さいです。 (Mia desu. Juusan-sai desu.)

02-14 ③ ファリ (Faly)
ファリです。14さいです。 (Faly desu. Juuyon-sai desu.)

02-15 ④ エミール (Émile)
エミールです。12さいです。 (Émile desu. Juuni-sai desu.)

02-16 Le japonais à la loupe(さくら (Sakura)
13さいです。 (Juusan-sai desu.)

02-17 Les nombres
じゅう、じゅういち、じゅうに、じゅうさん、じゅうよん、じゅうご。
(juu, juuichi, juuni, juusan, juuyon, juugo.)

02-18 Expression orale
A:なんさいですか。 (Nan-sai desu ka.)
B:13さいです。 (Juusan-sai desu.)

Page 14(annexe)