Sakura vient d’arriver du Japon dans une école de Madagascar. Dans sa classe, il y a Mia et Faly, qui sont malgaches, et Émile, qui vient de Paris. Aujourd’hui, tout le monde se présente.
Can-do 5 — Je peux dire mon nom.
Can-do 6 — Je peux dire d’où je suis originaire et où j’habite.
Can-do 7 — Je peux dire mon âge.
Et aussi, je peux poser ces questions à une autre personne.
Une nouvelle personne arrive dans ta classe. Que lui dis-tu pour faire connaissance ? Et toi, d’où viens-tu ? Habites-tu au même endroit que celui où tu es né(e) ?
Parles-en avec la classe.
Page 1
Audio 02-01 à 02-04
Écoute sans regarder les mots de la page suivante. Quatre élèves se présentent.
| ① | ② | ③ | ④ |
|---|---|---|---|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
De quoi parlent-ils ? Quels mots as-tu entendus ? Avec un camarade ou le professeur, partage les mots entendus et ce que tu penses avoir compris.
Page 2
Écoute un court extrait. Audio 02-05
Quel prénom entends-tu ? Quel son entends-tu après le prénom ? Note-le comme tu peux.
はじめまして。 (Hajimemashite)
さくら (Sakura) __________________。
どうぞ よろしく。 (Doozo yoroshiku)
Compare ce que tu as entendu avec un camarade.
À ton avis, que veulent dire 「はじめまして」 (Hajimemashite) et 「どうぞ よろしく」 (Doozo yoroshiku) ? Réfléchissons-y ensemble.
はじめまして。 (Hajimemashite) — Enchanté(e).
さくらです。 (Sakura desu) — Je m’appelle Sakura.
どうぞ よろしく。 (Doozo yoroshiku) — Ravi(e) de faire votre connaissance.
Note : ici, on peut le traduire ainsi, mais 「どうぞ よろしく」 (Doozo yoroshiku) est une expression typiquement japonaise qui, en réalité, remplit des rôles très variés selon la situation.
Écoute les expressions complètes et répète. Audio 02-05
Audio 02-01 à 02-04
Écoute de nouveau les quatre présentations. Écris le prénom sous chaque personne.
| ① | ② | ③ | ④ |
|---|---|---|---|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
| __________ | __________ | __________ | __________ |
Page 3
Écoute et répète. Audio 02-05
はじめまして。 (Hajimemashite)
さくらです。 (Sakura desu)
どうぞ よろしく。 (Doozo yoroshiku)
はじめまして。 (Hajimemashite)
__________________ です。 (…desu)
どうぞ よろしく。 (Doozo yoroshiku)
Page 4
Audio 02-06 à 02-09
Écoute sans regarder les mots de la page suivante. Chaque élève dit d’où il est originaire ; l’un d’eux ajoute aussi où il habite.
| ① | ② | ③ | ④ |
|---|---|---|---|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
De quoi parlent-ils ? Quels noms de lieux as-tu entendus ? Partage ce que tu penses avoir compris.
Page 5
Écoute un court extrait. Audio 02-10
Sakura et Émile parlent chacun de l’endroit d’où ils viennent. Après le nom de lieu, quels sons entends-tu ? Note-les comme tu peux.
さくら (Sakura):とうきょう (Tookyoo) __________________。
エミール (Émile):パリ (Pari) __________________。
Sakura dit 「からきました」 (kara kimashita) et Émile dit
「しゅっしんです」 (shusshin desu).
À ton avis, quelle est la différence entre les deux ? Parles-en avec un
camarade.
とうきょうから きました。 (Tookyoo kara kimashita) — Je viens de Tokyo.
パリ しゅっしんです。 (Pari shusshin desu) — Je suis originaire de Paris.
アンタナナリボに すんでいます。 (Antananarivo ni sunde imasu) — J’habite à Antananarivo.
どこから きましたか。 (Doko kara kimashita ka) — D’où viens-tu ?
どこ しゅっしんですか。 (Doko shusshin desu ka) — D’où es-tu originaire ?
どこに すんでいますか。 (Doko ni sunde imasu ka) — Où habites-tu ?
La différence : 「からきました」 (kara kimashita) indique l’endroit d’où l’on est venu(e). 「しゅっしんです」 (shusshin desu) indique surtout le lieu où l’on est né(e). On peut dire 「しゅっしんです」 même si on y habite encore, alors qu’on ne peut pas employer 「からきました」 (kara kimashita) dans ce cas.
Réfléchis : Sakura est originaire de Tokyo, mais elle habite à Antananarivo — ce ne sont pas les mêmes lieux. Et pour Mia ? Écoute encore pour vérifier.
Écoute les expressions complètes et répète. Audio 02-11
Dans les présentations, certains élèves disent aussi leur nationalité. Ici, il suffit de comprendre : tu n’es pas obligé(e) de le dire toi-même.
にほんじんです。 (Nihon-jin desu) — Je suis japonais(e).
マダガスカルじんです。 (Madagasukaru-jin desu) — Je suis malgache.
フランスじんです。 (Furansu-jin desu) — Je suis français(e).
Dans la classe, Sakura est にほんじん (Nihon-jin), Mia et Faly sont tous les deux マダガスカルじん (Madagasukaru-jin), et Émile est フランスじん (Furansu-jin).
Exemple : « パリ しゅっしんです。フランスじんです。 » (Pari shusshin desu. Furansu-jin desu.)
Écoute les présentations complètes et répète. Audio 02-11
Page 6
Écoute de nouveau. D’où vient chaque personne ? Écris la ville ou le pays (〜しゅっしん (shusshin)).
![]() とうきょう (Tookyoo) |
![]() アンタナナリボ (Antananarivo) |
![]() トゥアマシナ (Toamashina) |
![]() パリ (Pari) |
|---|
| なまえ (namae) | しゅっしん (shusshin) |
|---|---|
| ① さくら (Sakura) | __________________ |
| ② ミア (Mia) | __________________ |
| ③ ファリ (Faly) | __________________ |
| ④ エミール (Émile) | __________________ |
Et où habitent-ils ? Tous les quatre habitent maintenant à アンタナナリボ (Antananarivo). Mia, elle, est aussi originaire d’Antananarivo : pour elle, les deux lieux sont les mêmes.
Écoute encore. Entoure les nationalités que tu comprends. Tu n’as pas besoin de tout comprendre.
にほんじん (Nihon-jin) / マダガスカルじん (Madagasukaru-jin) / フランスじん (Furansu-jin)
Écoute et répète. Audio 02-11
A: どこから きましたか。 (Doko kara kimashita
ka)
B: とうきょうから きました。 (Tookyoo kara
kimashita)
A: どこ しゅっしんですか。 (Doko shusshin desu
ka)
B: パリ しゅっしんです。 (Pari shusshin
desu)
A: どこに すんでいますか。 (Doko ni sunde imasu
ka)
B: アンタナナリボに すんでいます。 (Antananarivo
ni sunde imasu)
Demande à deux camarades d’où ils sont originaires et où ils habitent. Est-ce le même endroit ?
| なまえ (namae) | 〜から きました (kara kimashita) | 〜しゅっしん (shusshin) | 〜に すんでいます (ni sunde imasu) |
|---|---|---|---|
| __________ | __________ | __________ | __________ |
| __________ | __________ | __________ | __________ |
Si tu veux, ajoute ta nationalité : [pays]じんです。 (…jin desu) — Ce n’est pas obligatoire.
Tu n’as pas compris ?
もういちど おねがいします。 (Moo ichido onegai shimasu) — Encore une fois, s’il vous plaît.
Page 7
Audio 02-12 à 02-15
Quatre élèves parlent. Écoute sans regarder les nombres de la page suivante.
| ① | ② | ③ | ④ |
|---|---|---|---|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
De quoi parlent-ils ? Quels mots as-tu entendus ? Partage ce que tu penses avoir compris.
Écoute un court extrait. Audio 02-16
Quel nombre entends-tu ? Quel son entends-tu après le nombre ? Note-le comme tu peux.
13 __________________。
Compare ce que tu as entendu avec un camarade.
À ton avis, que veut dire 「さいです」 (sai desu) ? Réfléchissons-y.
Page 8
13さいです。 (Juusan-sai desu) — J’ai 13 ans.
なんさいですか。 (Nan-sai desu ka) — Quel âge as-tu ?
| 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
|---|---|---|---|---|---|
| じゅう | じゅういち | じゅうに | じゅうさん | じゅうよん | じゅうご |
| juu | juuichi | juuni | juusan | juuyon | juugo |
Écoute les nombres et répète. Audio 02-17
Écoute de nouveau. Écris l’âge de chaque personne.
① ![]() |
② ![]() |
③ ![]() |
④ ![]() |
|---|---|---|---|
| ______ さい (sai) | ______ さい (sai) | ______ さい (sai) | ______ さい (sai) |
Écoute et répète. Audio 02-18
A: なんさいですか。 (Nan-sai desu
ka)
B: 13さいです。 (Juusan-sai desu)
Demande son âge à un camarade, puis échangez les rôles.
Page 9
Observe les expressions découvertes dans les activités.
さくら です。 (Sakura desu)
とうきょう から きました。 (Tookyoo kara kimashita)
アンタナナリボ に すんでいます。 (Antananarivo ni sunde imasu)
13 さいです。 (Juusan-sai desu)
Avec un camarade, retrouve ce que l’on remplace pour parler de soi.
| Pour parler de… | On remplace… |
|---|---|
| __________________ | |
| __________________ | |
| __________________ | |
| __________________ |
[nom]です。 (… desu)[lieu]から きました。 (… kara kimashita) —
d’où l’on vient[lieu]しゅっしんです。 (… shusshin desu) —
d’où l’on est originaire[lieu]に すんでいます。 (… ni sunde imasu) —
où l’on habite[âge]さいです。 (… sai desu)Fais attention : しゅっしんです (shusshin desu) dit d’où tu es originaire (lieu de naissance), に すんでいます (ni sunde imasu) dit où tu habites maintenant. Ce peut être le même lieu ou non.
Utilise les expressions comme des modèles. Il n’est pas nécessaire de mémoriser des termes grammaticaux.
Page 10
Complète ta carte.
| わたしのプロフィール (watashi no purofiiru) | |
|---|---|
| __________________________________ | |
| __________________________________ | |
| __________________________________ | |
| __________________________________ |
Prépare ta présentation avec des mots-clés.
なまえ (namae – nom):______ しゅっしん (shusshin – origine):______ まち (machi – ville):______ とし (toshi – âge):______
Page 11
Au Japon, on s’incline souvent légèrement lors d’une première rencontre. Les mots et les gestes changent selon la personne et la situation.
Dans la classe de Sakura, chacun vient d’un endroit différent : de Tokyo, de Paris, de Toamasina, d’Antananarivo. Pourtant, tous habitent maintenant la même ville.
Et toi ?
Montre ou explique une différence et un point commun.
Page 12
Pour chaque ligne, coche (✓) la colonne qui te correspond.
| Je peux… | Seul(e) | Avec un peu d’aide | Je dois m’entraîner |
|---|---|---|---|
| Can-do 5 — dire mon nom. | |||
| Can-do 6 — dire d’où je suis originaire et où j’habite. | |||
| Can-do 7 — dire mon âge. | |||
| poser ces questions à une autre personne. |
Page 13
Texte des enregistrements, pour vérifier après les activités d’écoute.
02-01 ① さくら (Sakura)
はじめまして。さくらです。どうぞ よろしく。
(Hajimemashite. Sakura desu. Doozo yoroshiku.)
02-02 ② ミア (Mia)
はじめまして。ミアです。どうぞ よろしく。
(Hajimemashite. Mia desu. Doozo yoroshiku.)
02-03 ③ ファリ (Faly)
はじめまして。ファリです。どうぞ よろしく。
(Hajimemashite. Faly desu. Doozo yoroshiku.)
02-04 ④ エミール (Émile)
はじめまして。エミールです。どうぞ よろしく。
(Hajimemashite. Émile desu. Doozo yoroshiku.)
02-05 Le japonais à la loupe(さくら
(Sakura))
はじめまして。さくらです。どうぞ よろしく。
(Hajimemashite. Sakura desu. Doozo yoroshiku.)
02-06 ① さくら (Sakura)
とうきょうから きました。アンタナナリボに
すんでいます。にほんじんです。
(Tookyoo kara kimashita. Antananarivo ni sunde imasu. Nihon-jin
desu.)
02-07 ② ミア (Mia)
アンタナナリボしゅっしんです。マダガスカルじんです。
(Antananarivo shusshin desu. Madagasukaru-jin desu.)
02-08 ③ ファリ (Faly)
トゥアマシナから きました。マダガスカルじんです。
(Toamashina kara kimashita. Madagasukaru-jin desu.)
02-09 ④ エミール (Émile)
パリ しゅっしんです。フランスじんです。
(Pari shusshin desu. Furansu-jin desu.)
02-10 Le japonais à la loupe(さくら
(Sakura)・エミール (Émile))
さくら:とうきょうから きました。
エミール:パリ しゅっしんです。
(Sakura: Tookyoo kara kimashita. Émile: Pari shusshin
desu.)
02-11 Expression orale
A:どこから きましたか。 (Doko kara kimashita ka.)
B:とうきょうから きました。 (Tookyoo kara kimashita.)
A:どこ しゅっしんですか。 (Doko shusshin desu ka.)
B:パリ しゅっしんです。 (Pari shusshin desu.)
A:どこ しゅっしんですか。 (Doko shusshin desu ka.)
B:フランスしゅっしんです。 (Furansu shusshin desu.)
A:どこに すんでいますか。 (Doko ni sunde imasu ka.)
B:アンタナナリボに すんでいます。 (Antananarivo ni sunde
imasu.)
02-12 ① さくら (Sakura)
さくらです。13さいです。 (Sakura desu. Juusan-sai desu.)
02-13 ② ミア (Mia)
ミアです。13さいです。 (Mia desu. Juusan-sai desu.)
02-14 ③ ファリ (Faly)
ファリです。14さいです。 (Faly desu. Juuyon-sai desu.)
02-15 ④ エミール (Émile)
エミールです。12さいです。 (Émile desu. Juuni-sai desu.)
02-16 Le japonais à la loupe(さくら
(Sakura))
13さいです。 (Juusan-sai desu.)
02-17 Les nombres
じゅう、じゅういち、じゅうに、じゅうさん、じゅうよん、じゅうご。
(juu, juuichi, juuni, juusan, juuyon, juugo.)
02-18 Expression orale
A:なんさいですか。 (Nan-sai desu ka.)
B:13さいです。 (Juusan-sai desu.)
Page 14(annexe)